秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

日人石井君索和即用原韵

Der Japaner Herr Shi Jing bittet mich, ein Gedicht nach den Reimen in seinem Gedicht zu schreiben

   
   
漫云女子不英雄, Erzähle mir nicht, Frauen seien keine Helden
万里乘风独向东。 Ich reite den Wind allein zehntausend Li nach Osten
诗思一帆海空阔, Mein Dichtergeist ist ein Segel auf dem offenen, weiten Meer
梦魂三岛月玲珑。 Meine Traumseele sieht die drei Inseln auserlesen im Mondlicht
铜驼已陷悲回首, Traurig denke ich an die Messingkamele zurück, sie sind schon verfallen
汗马终惭未有功。 Ich schäme mich, am Ende keinen Verdienst im Kampf errungen zu haben
如许伤心家国恨, So sehr bekümmert mich mein gepeinigtes Heimatland
那堪客里度春风。 Wie sollte ich als Gast den Frühlingswind genießen